Сусана Кабучи
аргентинская поэтесса и писательница.
родилась в городе Хесус Мария в провинции Кордова.
ЕЁ бабушка и дедушка были иммигрантами из Сирии.
училась в Национальном университете Кордовы.
В молодости еЁ наставником был поэт Альфредо Мартинес Ховард.
В начале 1970-х годов она входила в группу «Мастерская писателя», в которую также входили Франсиско Коломбо, Хуан Кроче, Эдуардо Куручет, Даниэль Вера, Хулио Кастельянос, Сусана Агуад и Даниэль Мойано.
За свою жизнь она опубликовала несколько томов стихов и получила множество НАЦИОНАЛЬНЫХ наград и премий.
умерла от сердечного приступа в 2022 году,
вскоре после публикации своего последнего СТИХОТВОРНОГО СБОРНИКА «Сирия».
Жёлтые улицы Маалюли
Однажды я листал десятилетней давности антологию аргентинской поэзии и наткнулся на знакомое слово, которое меньше всего ожидал там увидеть — название деревни Маалюля. Это было стихотворение Сусаны Кабучи (1948-2022) «Изгнание» (Exilio). Оказалось, родители этой поэтессы были из Сирии, из той самой деревни в 60 километрах от Дамаска, которая на два года изучения местного арамейского диалекта стала для меня сакральным и недостижимым местом. В бессоннице иногда вспоминаются куски из речей Абу Джорджа, старосты деревни, которые мы расшифровывали, сверяя с переводом на дамасский диалект арабского. На диалекте Маалюли, насколько я знаю, не писали современную поэзию, хотя, наверное, он подходит для этого ничуть не хуже испанского, разве что аудитория будет уже. Но вот странный, почти леденящий эффект: стихи на испанском от поэтессы, которая, наверное, и не знала языка родителей (ни западно-арамейского, ни арабского), но в них проступают все те мотивы, которые так хорошо знакомы по арабской поэзии 1970—1980-х годов. В последние годы я почти не перевожу с испанского: большой язык, на нём читают, его авторов знают, даже поэтов, хотя и несколько меньше — как будто нет подходящей миссии. Но здесь решил сделать исключение.